четвртак, 19. мај 2011.

Poetry in a Global Box: Republik Albanien (Republika e Shqipërisë)

Luljeta Lleshanaku
Me ty

Do të ulem në kënd të buzës
si në një shkëmb, pranë një ujëvare
e sigurt se s'do më rrëmbejë shtjellë e fjalëve.

Do të ulem në kënd të syrit
si një zambak i mbirë në ujë pranë bregut
me fletë të vogla që t'mos zë shikimin.

Se unë në fund të fundit, ç'jam?
- Një dallgë e ngrirë në hapësirë
e shkulur nga deti i gjoksit tënd.
Shtrin duart të më arrish e s'më arrin.

© by Luljeta Lleshanaku
(Preludë poetike, Tirana: Naim Frashëri 1990.)



With you

I will sit in an alcove of your mouth
As on a stone near a waterfall
Certain that the maelstrom of words will not spirit me away.

I will crouch in the corner of your eye
Like a lily sprouting in the shallows near the shore
With petals tiny so as not to distract.

For after all, what am I?
A frozen wave in space
Wrested from the sea of your chest,
You stretch your hands towards me in vain.

© by Luljeta Lleshanaku

(Translated from the Albanian by Robert Elsie)


ISBN: 978-3-902113-74-0 


与你


我将坐进你口腔的洞中
如在瀑布旁边的一块石头上
肯定那词语的大漩涡绑不走我。


我将蹲进你的眼角
如睡莲吐蕊于岸边的浅滩
花瓣微微未分心。


那到底,我是什么?
一个凝固空中的浪
扭自你胸膛的海,
徒劳地你把双手向我伸过来。

1 коментар:

Carlos Ponce-Meléndez је рекао...

Beautiful poem. Thnak you for translating to English se other people can enjoy it.